Записи с темой: Книги (список заголовков)
10:09 

Жаб-Птица
Сел я тут давеча читать "BlindSight" Питера Уоттса (более известную как "Ложная слепота") в украинском переводе. Честно не хотел изначально придираться. Хотел просто перечитать по-новой на новом языке. Но не тут то было.
Зацепился взглядом за "Паличник" (как назвал главного героя его лучший друг), хотя в оригинале стоит "Pod-man" и понеслось. Сначала решил описать только основные лажи перевода типа имен и прозвищ. Потом перешел на перевод ненормативной лексики, где слово "Fuck" переводилось десятком разных русских матюков. Потом решил, что нельзя без внимания и неадекватные переводы основных терминов оставить. В итоге сижу вот и понимаю, что затягивает на столько, что хоть самому садиться и заново переводить книгу на украинский ибо то, что я читаю - не смыть никаким мылом из глаз.
И эта книга получила главный приз на Львовском Форуме как лучшее издание года. Ага..

В общем, если кому-то интересны проблемы перевода Уоттса на украинский язык - велком. Все подробности в группе на ФБ: https://www.facebook.com/groups/329250737493977/?ref=bookmarks

Вопросы русского перевода тоже можно поднимать) Там лажи не меньше))

Приведу вариант разбора перевода на примере одного из предложений.

Типичный пример того, что думать вредно. Сначала придрался только к описанию виртуальной модели "Роршаха" в КонСенсусе. Но во сне впосмнилась эта фраза, и я понял, что там плохо абсолютно все.

Next to Theseus, it was a colossus.
Not just a torus but a tangle, a city-sized chaos of spun glass, loops and bridges and attenuate spires. The surface texture was pure artifice, of course; ConSensus merely giftwrapped the enigma in refracted background.


Але порівняно з «Тезеєм» - він був велетенським.
Не просто тор, а клубок розміром з місто з переплетеного скловолокна, петель, мостів і тонких шпилів. Звісно ж текстура поверхні була ілюзією. КонСенсус просто запакував загадковий предмет у відображення тла.

Во-первых, колосс – не великан. Тут опять переводчики грешат наделением «Роршаха» человекоподобными качествами. Да и просто игра слов - Тезей-Колосс. Ну забавно же, не? Не Giant же, в самом деле.
Во-вторых, тор – да, такой термин есть, но в связи с засилием фильмов по Марвелловской вселенной, фокус на именно форме сбивается и в первую очередь представляем Криса Хемсворта в красном плаще. Лучше было бы использовать – «тороид».
Дальше – лучше. Тор – это, оказывается, не просто клубок. Я не стал далеко ходить. Просто погуглил «Тангл».
Хотя бы ради интереса. И ведь интересно же!

Тангл — это соединённые между собой цепочкой несколько секторов, каждый из которых есть четверть тора. Соединение между секторами позволяет вращаться каждому сектору отдельно от остальных, вокруг своей оси. Классический Тангл состоит из 18 секторов (в некоторых версиях – из 20), замкнутых в кольцо. Представляет собой анти-стресс игрушку для людей различного возраста.
Неужели это было так сложно сделать ПГ, ну, неужели? Клубок, да?!

И не «мостов», а «перемычек».
И не «тонких шпилей», а «истончающихся».
В следующей фразе, учитывая, что речь идет про скин с определенной текстурой который натянули на каркас виртуальной модели. «Запаковал загадочный предмет в отображение фона» звучит более чем нелепо. Итого.

Давайте еще раз процитируем, чтобы визуально было видно все варианты.

Next to Theseus, it was a colossus.
Not just a torus but a tangle, a city-sized chaos of spun glass, loops and bridges and attenuate spires. The surface texture was pure artifice, of course; ConSensus merely giftwrapped the enigma in refracted background.

Але порівняно з «Тезеєм» - він був велетенським.
Не просто тор, а клубок розміром з місто з переплетеного скловолокна, петель, мостів і тонких шпилів. Звісно ж текстура поверхні була ілюзією. КонСенсус просто запакував загадковий предмет у відображення тла.

Как надо:
Але у порівнянні з «Тезеєм» то був колос.
Не простий торус, але тангл. Розміром з ціле місто, хаотичне сплетення скловолоконних петель, перемичок та зтоншучихся шпилів. Звісно, текстура поверхні була ілюзією. КонСенсус просто загорнув той загадковий об’єкт у оболонку з відображенням тла.

Зацените и русский перевод))) :
Но в сравнении с «Тезеем» он был огромен.
Не просто бублик – узел, комок стекловолокна размером с гору; сплошь петли, мосты и тонкие шпили. Текстура поверхности была, разумеется, условной; КонСенсус просто «завернул» загадочный предмет в отражение фона.

Бублик, блять.. Узел, комок.. Да, вот в таких моментах и понимаешь. что наши переводчики работали! Брали русский перевод и "умничали", чтобы выглядело не так тупо как в русском. ) Реально, надо переписывать всю книгу. Оба перевода.

Великан по имени Бублик, похожий на узловатый комок петель и мостов. Сюр какой-то.

@темы: Основы ДСизма., книги

11:30 

Жаб-Птица
Давно хотел это сделать. Нарисовать картинку с рАкушкой. Да-да, именно с рАкушкой. Это не оговорка. И сделать ее обложкой некоей книги, посвященной ляпам и откровенным вольностям, которые допускают переводчики фантастики (можно и не только фантастики, можно и что-то научное вообще, как в случае со "Сліпобаченням" где переводчики ссылались на то, что подобный термин уже был переведен в научной книге). А так как самые откровенные ляпы мне встречались именно в украинских переводах, то и называть книгу надо соответственно.
Что вспоминается в первую очередь, так это "Голонасінний ліс" Стасюка. Три дня портратил на то, чтобы доказать ему, что это откровенный ляп. Но в итоге получил только гору наездов и бан от него по всему ФБ.
На второе место поставил бы "Сліпобачення". Туда же, наверное, можно отнести и "Січі" ("Дюна") . Ну, и вот "Паличник".
Пока все это только первые наброски, но, авось, когда-то это выльется хотя бы в статью.. Буду очень признателен, если подкинете еще примеров ужасных переводов от наших дорогих переводчиков-соотечественников. ) В первую очередь интересуют варианты, где сами переводчики ни в какую не признают свои ошибки.


@темы: книги, Основы ДСизма., 42

20:40 

Жаб-Птица
Дочитал "Стеклянный Джек".. Первая история вообще обязана быть экранизирована! Дальше, конечно, по наклонной.. но все равно дочитал. Редко когда я книгу заканчиваю меньше чем за неделю.. это был тот самый случай. Сложно оторваться. Спойлерить не буду. Вообще все последние прочитанные книги радуют.. Начал "Проснувшихся фурий". Ковач, я по тебе соскучился!

@темы: книги

20:52 

Про книги

Жаб-Птица
На ряду с попыткой одолеть украинский перевод Уоттса (я так ругал этих прид.. переводчиков за реально исковерканную "Дюну" и перевод названия "Blindsight", что просто обязан прочесть сам перевод и дать свои комментарии). В итоге пришел к выводу, что идеален был бы перевод "Сліпозір", а не "Слепогляд", ну то такое.. в любом случае никак не "Сліпобачення".
Так вот.. ругать пока перевод особо не за что. Страниц 50 уже осилил. Есть, конечно, неточности, неувязки, но вполне терпимые. На уровне "голимым переводом крутую книгу не испортить". Посмотрим что будет, когда дойдет до экшна.

Так вот, параллельно прочел "Квантового Вора" Ханну Райяниеми. И что хочу сказать.. вот если бы Желязны не умер и продолжил писать.. то это написал бы он. Хз, что там можно сказать про инкарнации. Факт остается фактом. Офигенно похоже на поздние вещи Роджера. Тот же "Лорд Демон"... да.
Да и вообще везет в последнее время на книги. Вчера начал читать еще "Стеклянный Джек" Робертса. Первую часть (из трех) книги прочел запоем. Даже не ложась спать. И тема моя (люди в ограниченном пространстве) и развязка шикарна. Судя по отзывам - дальше пошло плохо, но я продолжу.) Авось. Во всяком случае, хочу надеяться. Автор сказал, что "Если в каждом из трёх случаев итог окажется менее чем впечатляющим, значит, у меня ничего не вышло." А в первом вышло очень хорошо. Читаем второй и надеемся)
А мне продолжает сниться Уоттс)

@темы: Оун экспириенс, Сны, книги

16:27 

Я закрыл гештальт, которому более 20 лет!

Жаб-Птица
Как? Пригласив на пиво самого любимого живого писателя!) Да, это Питер Уоттс. И он согласился!
Итого, как я ездил во Львов на пиво с Уоттсом.

Начать рассказывать эту историю мне захотелось после краткого общения с Уотсом в ФБ-мессенджере. А продолжить ее уже после личной встречи с ним во Львове. В общем вот она.
Суть в том, что кроме Роджера Желязны, именно Уоттс и еще Глен Кук занимают 2 и 3 места соответственно в моем личном топ 3 великих писателей. Но Роджер мертв, а Кук и Уоттс еще живы.
И вот в один прекрасный день я решился написать Питеру онлайн. В ФБ мессенджере. Просто потому, что устал ждать, когда организаторы Львовского Книжного Форума огласят программу мероприятий. Как мы помним, Уоттс должен был приехать еще в прошлом году, но благодаря попустительству со стороны издателя и переводчиков, книга для презентации была не готова и приезд Питера отменили. В этом же году было заявлено, что книга и Уоттс будут обязательно (тут, наверное, стоит сказать отдельное спасибо Жупанскому).
И я просто написал Питеру в мессенджер, не особо надеясь на ответ: "Правда ли Вы будете во Львове? И когда будете представлять свою книгу если да?"
Это удивительно, - он ответил. Мы даже перекинулись парой фраз онлайн. Мне кажется, что я понимаю, что такое быть известным и не особо хотел отнимать время.
Он сказал, что будет все дни фестиваля, но, когда будет выступать не знает точно. Должен как минимум произнести приветственную речь на презентации в четверг.
Еще он сказал, что не любит ФБ и прочие сервисы, которые собирают данные про пользователей (да здравствует моя паранойя и вера в теории заговора!). Сказал, что предпочитает общаться по электронной почте. Что она не завязана на подобные сервисы и лучше переписываться там. Я сказал, что, конечно же, хорошо, напишу на электронку. Что это уже олдскул. И что я еще помню времена, когда мы общались бумажными письмами.

И чот приуныл.

Приуныл, потому что вспомнил, как писал Роджеру.
Я часто рассказываю эту историю. Как пример самого печального события в моей жизни.
Я был юн и тащился по Желязны. "Аллея проклятий" в журнале "Химия и жизнь" открыла для меня целый новый мир. Мир фантастики. И мир Роджера.
Я искал и покупал его книги по всем магазинам и книжным рынкам. Я собирал все возможные переводы и издания. Сравнивал их, выделял лучшие, перечитывал.
Я знал, что он живет, вроде бы, в Америке. И мне пришла гениальная мысль: написать "На деревню дедушке". И на каком-то ломаном английском, вперемежку с русскими словами латиницей, я написал письмо, в котором признавал Роджера своим духовным отцом. В адресе "Куда" значилось "USA. Roger Zelyazny. Writer". Как сейчас помню. Где-то через полгода оно вернулось ко мне с кучей штампов "Адресат не найден". О, это детство.
И вот Железный Занавес пал окончательно. Ушла эпоха самиздата. Пошли массово издания книг зарубежных фантастов. В числе прочего, я так же начал собирать и полное собрание сочинений Роджера, которое выпускало издательство "Полярис".
Однажды в газете "Книжное обозрение" (а я специально ходил в нашу областную библиотеку, чтобы следить за новостями) увидел статью, где на заглавной фотографии были издатель "Поляриса" и Роджер в обнимку.
Времени на мысли не было. Бумага, ручка, конверт. На конверт адрес издательства "Полярис". На бумагу текст с признаниями в любви Роджеру и с просьбой дать его почтовый адрес, чтобы написать ему это самолично.
Вы не поверите, но мне буквально в течение пары недель пришел ответ. Мол "Да, конечно, пожалуйста. Вот его адрес. Он будет рад письмам от его экс-советских поклонников".
На следующий день я уже пытал знакомых иностранных филологов, как бы так написать покрасивее, чтобы и понятно было и весь мой тремор передать.
Мы начали писать. А к концу недели я по привычке пошел в библиотеку почитать "Книжное обозрение"...
Да, именно в этом номере был некролог Роджера. "... рак кишечника... помним... скорбим...".
Мир закончился.
А еще через пару недель я получил письмо от "Поляриса". С извинениями. С соболезнованиями. Мол "Простите, что так получилось, мы не знали".

Хотите мораль? Их есть у меня. Спасибо интернету за возможность общаться с людьми с других континентов в режиме онлайн!

И что я сделал после этого? Да, взял и рассказал эту историю Уоттсу. И он снова ответил! О, это прекрасное чувство заглядывания в почтовый ящик в надежде и в осознании ее свершения.
Опуская подробности, он написал, что если подобную историю кто-то будет рассказывать про него после его смерти, то будет считать, что его жизнь прожита не зря. Ох, Питер Уоттс. Несколько раз замечал эту его способность и в общении, и в переписке, сделать комплимент ненавязчиво и так, что это действительно приятно.
Мы планировали ехать на два дня форума (пятницу и субботу), собственно, только ради того, чтобы увидеть Уоттса вживую и подписать у него экземпляр. Но, как говорится, чем черт не шутит, и я решился. Решился предложить ему встретиться в неформальной обстановке во Львове во время Книжного Форума в пятницу вечером.
Несколько недель мы переписывались. По одному письму в неделю. Да, Питер сказал, что у него сотни писем в день, и что он читает и отвечает на все. Так что слишком быстро ответ ждать не надо. Но это же все равно лучше, чем в бумажном виде вести переписку с другим континентом.
И вот после попыток выяснить, будет ли у него свободное время и желание, мы остановились на том, что он приедет во Львов и узнает, запланировано ли у него что-то на вечер пятницы и тогда уже ответит.
И после приезда он сразу же отписал, что вроде бы ничего особенного не намечается, так что будет рад с нами пересечься.
Предвкушение. Старательно игнорируемое. Чтобы не спровоцировать ни один из законов Мерфи. Я забронировал столик на компанию и предложил Питеру встретить его у отеля и проводить, на что получил резонное – «Зачем? Я сам найду, только назовите заведение и адрес») И не обманул же! Пришел! Сам!
Мечта сбылась. Несколько часов насыщенного общения под местное пиво в «Купице». Это, наверное, самое эйфорийное, что было в моей жизни. Почему? Потому что я буквально ощущал как закрывается мой гештальт с Желязны. Как проходит эта многолетняя тоска по не свершившемуся общению с Роджером. Как возвращается вера в то, что не на одних законах Мерфи зиждется наша Вселенная. Это очень крутое ощущение. Три дня прошло, а все еще держится.
Думаю, не обязательно рассказывать и повторяться насколько Питер открытый и незакомплексованный человек. На сколько интересны его рассказы даже про его повседневную жизнь. Как искренне он удивлялся всему, что видит впервые. Например, что у нас на закуску к пиву подают свиные уши. «Люди, что с вами не так?! – удивлялся он. – Свиные уши с пивом?!?» и достал свой телефон, чтобы сфотографировать это. Он делился впечатлениями про Львов и людей там. Он интересовался отличиями между Львовом и Киевом. Мы разговаривали и про события на Донбассе, и в Америке. Мы обсуждали кучу тем и проблем и это все было легко и непринужденно. Это было счастье! Да по фото, мне кажется, это и так понятно.
К сожалению, обсудить качество его переводов на другие языки не удалось, так как сам Питер кроме английского не знает других языков. Впрочем, первое впечатление про перевод на украинский (кроме самого названия, конечно) особых позывов критиковать не вызывает. Даже хочется сказать спасибо, что не убрана ненормативная лексика. Придает атмосферности. Посмотрим, как пойдет дальше.
Ну и отдельное спасибо Шаннару, за то, что поддержал идею встретиться с Питером и привел Тюшу. Так как сам я английский знаю довольно посредственно. А она не давала разговору затихнуть. За что и ей огромное спасибо!

Ну и ссылочка на пруфы:
photos.app.goo.gl/693DPTK3kgMUKJsk8

@настроение: Peter Watts in Lviv

@темы: Основы ДСизма., Жабкины путешествия, Happiness happens.., 42, книги

15:38 

Жаб-Птица
13:43 

Жаб-Птица
Сел читать новую книгу Моргана "Черный человек". Поначалу просто пытался игнорировать качество перевода. Но один абзац заставил меня провисеть в попытке осознать "что это за нах" минут 10:

Габи попыталась подняться с пола, но поскользнулась на собственной крови, которая текла широкой струей из раны у плеча по руке и по веселенькому ковру. Гильзы «Хаага» сконструированы так, чтобы оставаться в теле – стена за Греем не была повреждена, – но уж там-то раскурочивали все по полной программе. Габи подняла взгляд на Карла, снова и снова в ужасе покряхтывая.

Дальше я стал выписывать наиболее "приятные взору" предложения:

Лицо подернула гримаса, но она запряталась так глубоко, что мышцы лица так и не двинулись.

Полотняные и кожаные джинсы.

Он смотрел на неприбранные волосы, туда, где они вились мелким бесом от влаги и жары.

Она пару раз провела по ним расческой, потом пришла в раздражение и сдалась.

Первой неправильностью была машина.

Он улыбнулся ей своей фирменной широкой кривоватой улыбкой.

– Ладно. Не хочешь тогда сказать мне, куда мы?
– Конечно.

И короткую дробь смеха.

Данные расследования рассортированы по нескольким глинобитным сооружениям высотой в три этажа, которые стоят сверхъестественно аккуратным полукругом.

Нортон кивнул на широкий оскал одного из женских трупов, и тот прыгнул на них.

Потом поплыли обратно к причалу в мрачном, хлюпающем молчании.


Это что вообще такое? Это ж хуже лингвовских переводов начала 00-х. Там хотя бы логика какая-то повествования сохранялась. Иногда. А тут - это уже явно фейсбучный переводчик встроенный. Или что-то еще хуже. И это только первая часть.

@темы: книги

20:55 

Жаб-Птица
Домучил-таки "Нейроманта" Гибсона. Нереально скучное чтиво. Да, конечно, я узнал откуда берут начало основные понятия киберпанка, но сдается мне, если бы я начинал знакомство с киберпанком именно с "Нейроманта", скорее всего я бы поставил на этом жанре крест еще тогда. И не интересовался бы новинками кино или литературы в этом жанре. Так что хорошо, что всему свое время.

@темы: книги

Поживем - увидим... от чего помрём...

главная